Menu

Aller au contenu principal
  • Actualités
  • L’association
    • Elles/ils sont venus
  • INSITU / Lire le monde, lire ma ville
    • Édition 2020
    • Galerie photos
    • Les éditions précédentes
  • Festival Lettres du monde
    • Édition 2020
      • Lettres du monde en mouvement
      • Les invités
        • Hoda Barakat
        • Rodolphe Barry
        • Rachid Benzine
        • Giosuè Calaciura
        • Claro
        • Velibor Čolić
        • Fatima Daas
        • Négar Djavadi
        • Gauz
        • Thomas Gunzig
        • Eddy L. Harris
        • Joseph Incardona
        • Kapka Kassabova
        • Etgar Keret
        • André Markowicz
        • Karina Sainz Borgo
      • Journée professionnelle
      • Le cinéma des écrivains
    • Galerie photos
    • Les éditions précédentes
      • Le festival depuis 2004
      • Les journées professionnelles
    • Interviews
  • Rencontres du carnet de voyage
    • Édition 2020
    • Galerie photos
    • Les éditions précédentes
  • Actions culturelles
    • À cuisiner et à dessiner
    • Le compagnonnage avec… Ali al-Muqri
    • Le compagnonnage avec…. Alfred

Journée professionnelle

Les langues peu traduites et les langues régionales : comment traduire et quelle place dans l’édition française ?

Lettres du monde en partenariat avec ALCA Nouvelle-Aquitaine

JEUDI 12 NOVEMBRE 2020 – DE 9h30 À 17h00 – MECA, SALON REGION, 5 PARVIS CORTO MALTESE, BORDEAUX – GRATUIT sur inscription

Dans le cadre de Lettres du monde – Un nouveau monde ?, festival des littératures du monde, qui se déroule du 12 au 22 novembre 2020 sur la métropole bordelaise et en Nouvelle-Aquitaine, une journée d’étude, organisée en partenariat avec ALCA Nouvelle-Aquitaine et avec le soutien de Médiaquitaine, est proposée le jeudi 12 novembre à la MÉCA, à Bordeaux, sur la thématique des langues peu traduites et des langues régionales.

Cette journée est à destination des professionnels du livre que sont les libraires, les éditeurs, les bibliothécaires, les documentalistes, les traducteurs mais aussi les étudiants, enseignants et le public intéressé par le sujet.

PROGRAMME

Journée d’étude modérée par Jörn Cambreleng, directeur du Collège international des traducteurs littéraires, CITL/Atlas, Association pour la promotion de la traduction littéraire.

9h30 : Accueil 

10h-11h : Une place de traducteur
Conférence inaugurale par André Markowicz, traducteur du russe

11h-12h : Quelles publications et quelle diffusion pour les langues régionales ?
Avec Peio d’Uhalt, directeur de la maison d’édition basque Elkar, et Jean Eygun, responsable éditorial de Letras d’òc – Camins

12h-12h45 : présentation de la revue Café (Collecte aléatoire de fragments étrangers – la revue des autres littératures)
Avec Florian Targa, membre du comité de rédaction et traducteur de l’arabe

13h-14h15 : Déjeuner

14h30-15h30 : Quelle place pour les langues rares ?
Avec Marie Vrinat-Nikolov, traductrice du bulgare et François-Michel Durazzo, traducteur du corse et du catalan

15h30-16h30 : Les textes « monstres »
Avec Christophe Claro, traducteur de la littérature anglo-saxonne contemporaine, et Olivier Mannoni, traducteur de l’allemand

16h30-17h : Questions du public et conclusion

Pour télécharger la plaquette du programme : ici

Je m’inscris ici

  • Instagram
  • Twitter
  • Facebook
WordPress.com.
Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.
Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir : Politique relative aux cookies